ترجمان دینی
درباره ترجمان دینی
نظر به اينكه انفجار اطلاعات و ارتباطات مهم ترين ويژگي عصر كنوني زندگي بشر تلقي مي شود . اين ويژگي اقتضائات و شرايط خاصي را بر انسانها و جوامع بشري تحميل كرده است . توليد انبوه دانش و اطلاعات و تنوع و تكثير آن در حوزه هاي مختلف علوم ديني ، وضعيتي را پديد آورده است كه انسان امروز ناگزير است با لحاظ كردن متغير هاي مختلف به حل و فصل امور خود بپردازد .
اگر توليد دانش و اطلاعات در قرون گذشته امري سا ده و بسيط بود ، امروزدر پرتو تحولات شگرف جامعه بشري توليد و گسترش دانش ، ويژگي خاص وگاه مشكلي پيداكرده است.حوزه ي علوم انساني متأثر ازاين تحول است.ازاين رويافتن تدابير لازم براي اين شرايط نو،كاملاً بديهي است.امروزه كاوش و تحقيقات علمي و پژوهش هاي انساني و اسلامي بدون در نظر گرفتن دستاورد هاي پيشينيان و يا ساير حوزه هاي پژوهشي و پژوهشگران توانا ، كاري ناممكن و گاه نابخردانه بوده ،وقوف بر همه ي يافته هاي علمي و دستاوردهاي پژوهشي در حوزه هاي مورد تحقيق را امري بديهي مي داند.
چرا كه تخصصي تر شدن و تعدد حوزه هاي دانش بشري و سير شتابان و سرعت سر سام آور توليد دانش ، مجال آغاز كردن از ابتدا را از انسان گرفته است. وانگهي چند بعدي بودن دانش درحوزه هاي مختلف و ارتباط تنگاتنگ هر يك از علوم بادانش هاي هم سنخ خود ، گستره اي وسيع فراهم آورده است كه بدون در نظر داشتن يافته هاي آن علوم ، توليد نظريه و تئوري در رشته ي علمي مورد نظر فراهم نخواهد آمد. مشكل اصلي در راه دستيابي به يافته هاي مختلف در علوم متنوع انساني و اسلامي،عدم زبان مشترك است.چه بسا اگر انسان ها به زباني مشترك به توليد دانش و علم دست مي يافتند،امروزدانش بشري قله هاي رفيع تر و بلندتري را فتح كرده بود وسرعت توليد و تبادل اطلاعات ازآنچه هست،فراترمي رفت.اما اين مشكل نبايد و نمي تواند، مانع پيشرفت و توسعه ي دانش بشري شود. يكي از بهترين و راحت ترين راه هاي ممكن براي رفع اين معضل ،استفاده ي بهينه از هنر ترجمه است .
ترجمه به عنوان ابزاري كه فاصله ي بين ملت ها را درتوليدات مكتوب و حتي شفاهي از ميان مي بردو درك آنها را ازيكديگرارتقاءمي بخشد ،همواره مورد توجه بشر بوده است . اگر نخواهيم به پيشينيه اي تاريخي آن در سطح جهاني بپردازيم ، بايدبگوييم بالندگي و اعتلاي تمدن اسلامي ، مرهون نهضت ترجمه در آن دوران است .همين طور زماني تمدن اسلامي به نقطه ي اوج جهاني و توسعه ي خود در بيرون دست يافت كه به ترجمه بها داده شد.
گر چه در سال هاي بعد از انقلاب اسلامي ، مراكز علمي كشور تا حدودي به اهميت ترجمه پي برده اند، اما اين حوزه ي عظيم تعامل و همكاري و انتقال اطلاعات و علوم در مراكز ديني و حوزه هاي علميه همچنان ناشناخته مانده است. از اين رو جمعي از فضلا و طلاب حوزه ي علميه قم كه داراي تحصيلات عالي حوزوي و دانشگاهي و دانش ترجمه به زبان هاي زنده ي دنيا مي باشند، اقدام به تاسيس (مركزتخصصي ترجمان ديني )، در جهت تحقق هدف والايتوسعه و تعميق دانش شيعي و احياي نهضت ترجمه با نگاه به آينده در تبديل دانش و انديشه هاي ديني نموده اند.
آخرین به روز رسانی (جمعه ۱۱ تیر ۱۳۸۹ ساعت ۱۶:۳۳)


